- 1 : 2024/09/11(水) 19:18:40.34 ID:264EeWVj9
-
https://toyokeizai.net/articles/-/824663?display=b
2024/09/10 13:00
抜粋海外の映画を日本の配給会社などが購入した場合、その作品の国内タイトルは原則として日本の配給会社などがつけます。
原題をそのまま使うケースもありますが、長いタイトルや意味がわかりづらいタイトルなど、訴求力が低いと判断された場合は邦題がつけられることになります。日本映画界の歴史に刻まれるような秀逸な邦題はたくさんあります。例えば、原題「The Fast and the Furious」(ザ・ファースト・アンド・ザ・フューリアス。直訳すると「速くて猛烈な」)は、2001年、「ワイルド・スピード」というイメージが湧きやすい邦題で公開されました。
ディズニー(ピクサー含む)作品は、子どもにもわかりやすい、それぞれの世界観にふさわしい邦題になっています。「Up」(アップ/2009)→「カールじいさんの空飛ぶ家」
「Frozen」(フローズン/2013)→「アナと雪の女王」
「Big Hero 6 」(ビッグ・ヒーロー 6/2014)→「ベイマックス」
「Coco」(ココ/2017)→「リメンバー・ミー」その他にも、この邦題に変更したからこそ成功した(原題のままだった場合、ヒットしなかったのでは……)と個人的に思う映画を何作品か挙げておきます。
「Bonnie and Clyde」(ボニー&クライド/1967)→「俺たちに明日はない」
「Dawn of the Dead」(ドーン・オブ・ザ・デッド/1978)→「ゾンビ」
「The Thing」(ザ・シング/1982)→「遊星からの物体X」「An Officer and a Gentleman」(アン・オフィサー・アンド・ア・ジェントルマン/1982)→「愛と青春の旅だち」
「Sister Act」(シスター・アクト/1992)→「天使にラブ・ソングを…」
「Almost Famous」(オールモスト・フェイマス/2000)→「あの頃ペニー・レインと」
「Crust」(クラスト/2002)→「えびボクサー」
「The Italian Job」(ザ・イタリアン・ジョブ/2003)→「ミニミニ大作戦」「The Notebook」(ザ・ノートブック/2004)→「きみに読む物語」
「Whiplash」(ウィップラッシュ/2014)→「セッション」
シルヴェスター・スタローン主演「ランボー」(1982)の原題は「First Blood」(ファースト・ブラッド)で、直訳すると「最初の血」です。ほかにも邦題で印象に残っているのが007シリーズ2作目のショーン・コネリー主演「007/危機一発」(1963)です。
中略■映画ファンからすると「残念な邦題」も
以上のように原題に比べて日本の観客に伝わるよう工夫した邦題もありますが、映画ファンからすると「残念な邦題」も存在します。
例えば、アカデミー賞9部門にノミネートされ、アルフォンソ・キュアロンが監督賞などを受賞した「ゼロ・グラビティ」(2013)の原題は、真逆の意味の「Gravity」(グラビティ=重力)です。「重力」というタイトルの映画を「無重力」(ゼロ・グラビティ)にしたため、一部の映画ファンがSNSなどで嘆きました。
公開前に同作品の関係者から聞いた話によると、社内会議では最初に原題を直訳した「重力」にする案が出たようです。邦画の歴史をひもとくと漢字2文字のタイトルが定番としてあることと、当時、松たか子さんの主演映画「告白」(2010)が大ヒットしていた影響もあったといいます。
しかし、反対意見が出たため白紙に戻り、その後、ベストセラー小説『永遠の0』の映画化が発表され、公開時期が両作品とも2013年12月だったことから、「ゼロ対決」という話題性も期待した上で「ゼロ・グラビティ」になったそうです。もう1本取り上げたい作品が「マッドマックス 怒りのデス・ロード」(2015)です。
続き・全文ははソースをご覧ください
- 2 : 2024/09/11(水) 19:19:42.34 ID:j+FQlIwQ0
-
絵ありますよー見ていきませんか?
- 3 : 2024/09/11(水) 19:21:07.16 ID:aBxXHdkn0
-
新感染はタイトルで損しまくりだろ。
- 4 : 2024/09/11(水) 19:21:22.02 ID:UXUJ0SxU0
-
遊星からの物体Xは遊星よりの物体Xのリメイク
- 6 : 2024/09/11(水) 19:22:29.92 ID:6T+BkDA10
-
伝説となった「17歳のカルテ」
- 7 : 2024/09/11(水) 19:22:36.27 ID:pvBs274N0
-
原題の時点でもうちょい何とかせぇよと思う
- 8 : 2024/09/11(水) 19:23:02.48 ID:Q+6UimF50
-
シルヴェスター・スタローンの「ランボー」は続編から邦題のほうが良いてことで「ランボー2」になったんだよ
- 9 : 2024/09/11(水) 19:23:14.78 ID:7+1oXTA30
-
The cure→マイ・フレンド・フォーエバー
The mighty→マイ・フレンド・メモリー
なぜなのか - 10 : 2024/09/11(水) 19:23:30.52 ID:aBxXHdkn0
-
羊たちの沈黙は良きね
- 15 : 2024/09/11(水) 19:24:19.26 ID:rrDZPcvJ0
-
>>10
直訳じゃん - 11 : 2024/09/11(水) 19:23:42.78 ID:3n+l+B7d0
-
水野春郎 ビートルズがやって来る ヤァ!ヤァ!ヤァ!
- 12 : 2024/09/11(水) 19:23:50.49 ID:ugd9SGf+0
-
オジー・オズボーン
暗闇にドッキリ - 13 : 2024/09/11(水) 19:23:51.70 ID:ADJFO77M0
-
そりゃやっぱ死霊の盆踊りやろ
- 14 : 2024/09/11(水) 19:24:11.29 ID:ing3FR8u0
-
「Up the Creek」(アップ・ザ・クリーク/1984)→「アップ・ザ・クリーク 激流スーパーアドベンチャー」→「史上最悪のボートレース ウハウハザブーン」
- 17 : 2024/09/11(水) 19:26:22.42 ID:1cq4SNmo0
-
The Butcher's Wife → 雪の降る街
- 18 : 2024/09/11(水) 19:27:15.03 ID:Bt3Qj7nJ0
-
アラン・レネ
Hiroshima, mon amour ⇒ 二十四時間の情事 - 19 : 2024/09/11(水) 19:27:16.15 ID:/1D031SF0
-
ホラー食っちまっただ
- 20 : 2024/09/11(水) 19:27:17.83 ID:UoUj6PL00
-
ハムナプトラが真っ先に浮かんだ
ゾンビは原題でいい気がする - 33 : 2024/09/11(水) 19:32:32.36 ID:m9fMwF3H0
-
>>20
ハムナプトラはザ・マミーだっけ
ハムナプトラは都市名だから
2とか3ではハムナプトラ関係ないのに
続けるしかなかったんだろうな - 49 : 2024/09/11(水) 19:37:16.65 ID:3kHenjNj0
-
>>20
くっきーのハムナプトラ2は本当笑ったわ - 21 : 2024/09/11(水) 19:27:24.99 ID:gyivEjzg0
-
ゼログラビティが駄目すぎる
- 22 : 2024/09/11(水) 19:27:57.29 ID:EpgNmGPW0
-
こんなどうでもいい話のスレは立つのに真田の将軍のエミー賞の話はスレが立たないんだな
- 32 : 2024/09/11(水) 19:32:26.36 ID:pvBs274N0
-
>>22
一力スレすら立たないのが今の芸スポ - 41 : 2024/09/11(水) 19:34:38.78 ID:m9fMwF3H0
-
>>22
将軍の話はワイドショーで出てて
僕作品見たんですけどとMCは言ってたが
見てない感じいっぱいだった - 23 : 2024/09/11(水) 19:28:23.87 ID:DT1dZJR+0
-
おつむテンテンクリニック
- 24 : 2024/09/11(水) 19:28:30.75 ID:leQc6E1v0
-
日本のアニメや漫画のタイトルは変えられてないの?
- 47 : 2024/09/11(水) 19:36:15.89 ID:7+1oXTA30
-
>>24
大体忠実に訳すけど
炎炎ノ消防隊→Fire force(消防隊)
るろうに剣心→Samurai X(ある侍)とかあるな - 25 : 2024/09/11(水) 19:29:04.68 ID:pmG0I9Nh0
-
ゴリラズ・イン・ザ・ミスト→愛は霧のかなたに
- 26 : 2024/09/11(水) 19:29:11.13 ID:BkXR041/0
-
暴力脱獄はクソ邦題すぎる
- 27 : 2024/09/11(水) 19:30:48.81 ID:ea0Wi4Cy0
-
爺が子供の頃は、愛と青春の旅たちみたいなクッサイ邦題流行った時期あった
それだけで見る気が失せた - 40 : 2024/09/11(水) 19:34:23.28 ID:TZ2oJ5Pf0
-
>>27
当時の感覚ではそうだったの?
今聞くと味があって良いけどね - 28 : 2024/09/11(水) 19:30:54.96 ID:HSPtD0Ft0
-
原題 EMMANUELLE
邦題 エマニエル夫人 - 29 : 2024/09/11(水) 19:31:09.42 ID:vJZUyfkz0
-
愛は霧の彼方に→原題は霧の中のゴリラ
- 30 : 2024/09/11(水) 19:31:29.13 ID:oJlv+GvQ0
-
Up the Creek → 史上最悪のボートレース ウハウハザブーン
- 31 : 2024/09/11(水) 19:31:55.99 ID:Hzh5StRg0
-
Sleepless in Seattle→めぐり逢えたら
- 34 : 2024/09/11(水) 19:33:10.31 ID:N8PIGasK0
-
Stan & Ollie → 僕たちのラストステージ
せっかく良い映画なのに変な邦題
- 35 : 2024/09/11(水) 19:33:14.36 ID:JSEoyDDK0
-
邦題じゃないけどネバーエンディングストーリーの登場人物『The Childlike Empress』を『幼心の君』って訳したのは凄いと思った
- 37 : 2024/09/11(水) 19:34:01.59 ID:3n+l+B7d0
-
続・夕陽のガンマン
夕陽のガンマンの続編でもなければ夕陽のシーンも無い
でも凄く面白い - 39 : 2024/09/11(水) 19:34:04.86 ID:p2QAa7tR0
-
バス男は酷すぎたけど成功してないからスレ違いか
ハムナプトラはThe Mummyじゃヒットしなかった気はするな。邦題だと続編には合わないけど - 42 : 2024/09/11(水) 19:34:42.05 ID:iMXFjEmH0
-
1つ大流行した映画があると
しばらくの間は関係ないのに真似くさい邦題をつけられてたりするのがかわいそうすぎる - 43 : 2024/09/11(水) 19:35:32.39 ID:co1Jcece0
-
ショーシャンクの空にも苦肉のタイトルだな
宗教用語なので訳しづらい
本来ならショーシャンクの救済とかか - 44 : 2024/09/11(水) 19:35:32.55 ID:h8KrGuN10
-
ノウイングはひどいと思ったわ
英語で書けと - 45 : 2024/09/11(水) 19:36:09.11 ID:/dhERqs00
-
>「Almost Famous」(オールモスト・フェイマス/2000)→「あの頃ペニー・レインと」
これはマジでいい邦題
最高傑作かも - 46 : 2024/09/11(水) 19:36:10.75 ID:LSBn3hyJ0
-
愛と青春の旅立ち
愛と喝采の日々
愛と追憶の日々
愛と哀しみの果て
愛と哀しみのボレロ
愛と哀しみの旅路 - 48 : 2024/09/11(水) 19:36:50.28 ID:sGXbC4IP0
-
ワイルドスピードは邦題だけど海外でも通じるらしい
- 50 : 2024/09/11(水) 19:38:15.83 ID:XSxj5tA60
-
この手のスレでおなじみなのが「ランボーは邦題じゃない!ランボーという邦題にしてランボーという作品が世界的にヒットして続編も作られたというがそれは嘘!!ニクイニクイ日本の、嫌倭の、嫌倭猿と言う汚物どもがにくい滅べ!!」みたいなレスが必ずあるのが面白い。
コメント