【映画】日本での成功を生んだ、外国名画の「絶妙な邦題」映画ファンからすると「残念な邦題」も…

サムネイル
1 : 2024/09/11(水) 19:18:40.34 ID:264EeWVj9

https://toyokeizai.net/articles/-/824663?display=b
2024/09/10 13:00
抜粋

海外の映画を日本の配給会社などが購入した場合、その作品の国内タイトルは原則として日本の配給会社などがつけます。
原題をそのまま使うケースもありますが、長いタイトルや意味がわかりづらいタイトルなど、訴求力が低いと判断された場合は邦題がつけられることになります。

日本映画界の歴史に刻まれるような秀逸な邦題はたくさんあります。例えば、原題「The Fast and the Furious」(ザ・ファースト・アンド・ザ・フューリアス。直訳すると「速くて猛烈な」)は、2001年、「ワイルド・スピード」というイメージが湧きやすい邦題で公開されました。
ディズニー(ピクサー含む)作品は、子どもにもわかりやすい、それぞれの世界観にふさわしい邦題になっています。

「Up」(アップ/2009)→「カールじいさんの空飛ぶ家」
「Frozen」(フローズン/2013)→「アナと雪の女王」
「Big Hero 6 」(ビッグ・ヒーロー 6/2014)→「ベイマックス」
「Coco」(ココ/2017)→「リメンバー・ミー」

その他にも、この邦題に変更したからこそ成功した(原題のままだった場合、ヒットしなかったのでは……)と個人的に思う映画を何作品か挙げておきます。

「Bonnie and Clyde」(ボニー&クライド/1967)→「俺たちに明日はない」
「Dawn of the Dead」(ドーン・オブ・ザ・デッド/1978)→「ゾンビ」
「The Thing」(ザ・シング/1982)→「遊星からの物体X」

「An Officer and a Gentleman」(アン・オフィサー・アンド・ア・ジェントルマン/1982)→「愛と青春の旅だち」
「Sister Act」(シスター・アクト/1992)→「天使にラブ・ソングを…」
「Almost Famous」(オールモスト・フェイマス/2000)→「あの頃ペニー・レインと」
「Crust」(クラスト/2002)→「えびボクサー」
「The Italian Job」(ザ・イタリアン・ジョブ/2003)→「ミニミニ大作戦」

「The Notebook」(ザ・ノートブック/2004)→「きみに読む物語」
「Whiplash」(ウィップラッシュ/2014)→「セッション」
 シルヴェスター・スタローン主演「ランボー」(1982)の原題は「First Blood」(ファースト・ブラッド)で、直訳すると「最初の血」です。

ほかにも邦題で印象に残っているのが007シリーズ2作目のショーン・コネリー主演「007/危機一発」(1963)です。
中略

■映画ファンからすると「残念な邦題」も

以上のように原題に比べて日本の観客に伝わるよう工夫した邦題もありますが、映画ファンからすると「残念な邦題」も存在します。

例えば、アカデミー賞9部門にノミネートされ、アルフォンソ・キュアロンが監督賞などを受賞した「ゼロ・グラビティ」(2013)の原題は、真逆の意味の「Gravity」(グラビティ=重力)です。「重力」というタイトルの映画を「無重力」(ゼロ・グラビティ)にしたため、一部の映画ファンがSNSなどで嘆きました。

公開前に同作品の関係者から聞いた話によると、社内会議では最初に原題を直訳した「重力」にする案が出たようです。邦画の歴史をひもとくと漢字2文字のタイトルが定番としてあることと、当時、松たか子さんの主演映画「告白」(2010)が大ヒットしていた影響もあったといいます。
しかし、反対意見が出たため白紙に戻り、その後、ベストセラー小説『永遠の0』の映画化が発表され、公開時期が両作品とも2013年12月だったことから、「ゼロ対決」という話題性も期待した上で「ゼロ・グラビティ」になったそうです。

もう1本取り上げたい作品が「マッドマックス 怒りのデス・ロード」(2015)です。

続き・全文ははソースをご覧ください

2 : 2024/09/11(水) 19:19:42.34 ID:j+FQlIwQ0
絵ありますよー見ていきませんか?
3 : 2024/09/11(水) 19:21:07.16 ID:aBxXHdkn0
新感染はタイトルで損しまくりだろ。
4 : 2024/09/11(水) 19:21:22.02 ID:UXUJ0SxU0
遊星からの物体Xは遊星よりの物体Xのリメイク
6 : 2024/09/11(水) 19:22:29.92 ID:6T+BkDA10
伝説となった「17歳のカルテ」
7 : 2024/09/11(水) 19:22:36.27 ID:pvBs274N0
原題の時点でもうちょい何とかせぇよと思う
8 : 2024/09/11(水) 19:23:02.48 ID:Q+6UimF50
シルヴェスター・スタローンの「ランボー」は続編から邦題のほうが良いてことで「ランボー2」になったんだよ
9 : 2024/09/11(水) 19:23:14.78 ID:7+1oXTA30
The cure→マイ・フレンド・フォーエバー
The mighty→マイ・フレンド・メモリー
なぜなのか
10 : 2024/09/11(水) 19:23:30.52 ID:aBxXHdkn0
羊たちの沈黙は良きね
15 : 2024/09/11(水) 19:24:19.26 ID:rrDZPcvJ0
>>10
直訳じゃん
11 : 2024/09/11(水) 19:23:42.78 ID:3n+l+B7d0
水野春郎 ビートルズがやって来る ヤァ!ヤァ!ヤァ!
12 : 2024/09/11(水) 19:23:50.49 ID:ugd9SGf+0
オジー・オズボーン
暗闇にドッキリ
13 : 2024/09/11(水) 19:23:51.70 ID:ADJFO77M0
そりゃやっぱ死霊の盆踊りやろ
14 : 2024/09/11(水) 19:24:11.29 ID:ing3FR8u0
「Up the Creek」(アップ・ザ・クリーク/1984)→「アップ・ザ・クリーク 激流スーパーアドベンチャー」→「史上最悪のボートレース ウハウハザブーン」
17 : 2024/09/11(水) 19:26:22.42 ID:1cq4SNmo0
The Butcher's Wife → 雪の降る街
18 : 2024/09/11(水) 19:27:15.03 ID:Bt3Qj7nJ0
アラン・レネ
Hiroshima, mon amour ⇒ 二十四時間の情事
19 : 2024/09/11(水) 19:27:16.15 ID:/1D031SF0
ホラー食っちまっただ
20 : 2024/09/11(水) 19:27:17.83 ID:UoUj6PL00
ハムナプトラが真っ先に浮かんだ
ゾンビは原題でいい気がする
33 : 2024/09/11(水) 19:32:32.36 ID:m9fMwF3H0
>>20
ハムナプトラはザ・マミーだっけ
ハムナプトラは都市名だから
2とか3ではハムナプトラ関係ないのに
続けるしかなかったんだろうな
49 : 2024/09/11(水) 19:37:16.65 ID:3kHenjNj0
>>20
くっきーのハムナプトラ2は本当笑ったわ
21 : 2024/09/11(水) 19:27:24.99 ID:gyivEjzg0
ゼログラビティが駄目すぎる
22 : 2024/09/11(水) 19:27:57.29 ID:EpgNmGPW0
こんなどうでもいい話のスレは立つのに真田の将軍のエミー賞の話はスレが立たないんだな
32 : 2024/09/11(水) 19:32:26.36 ID:pvBs274N0
>>22
一力スレすら立たないのが今の芸スポ
41 : 2024/09/11(水) 19:34:38.78 ID:m9fMwF3H0
>>22
将軍の話はワイドショーで出てて
僕作品見たんですけどとMCは言ってたが
見てない感じいっぱいだった
23 : 2024/09/11(水) 19:28:23.87 ID:DT1dZJR+0
おつむテンテンクリニック
24 : 2024/09/11(水) 19:28:30.75 ID:leQc6E1v0
日本のアニメや漫画のタイトルは変えられてないの?
47 : 2024/09/11(水) 19:36:15.89 ID:7+1oXTA30
>>24
大体忠実に訳すけど
炎炎ノ消防隊→Fire force(消防隊)
るろうに剣心→Samurai X(ある侍)とかあるな
25 : 2024/09/11(水) 19:29:04.68 ID:pmG0I9Nh0
ゴリラズ・イン・ザ・ミスト→愛は霧のかなたに
26 : 2024/09/11(水) 19:29:11.13 ID:BkXR041/0
暴力脱獄はクソ邦題すぎる
27 : 2024/09/11(水) 19:30:48.81 ID:ea0Wi4Cy0
爺が子供の頃は、愛と青春の旅たちみたいなクッサイ邦題流行った時期あった
それだけで見る気が失せた
40 : 2024/09/11(水) 19:34:23.28 ID:TZ2oJ5Pf0
>>27
当時の感覚ではそうだったの?
今聞くと味があって良いけどね
28 : 2024/09/11(水) 19:30:54.96 ID:HSPtD0Ft0
原題 EMMANUELLE
邦題 エマニエル夫人
29 : 2024/09/11(水) 19:31:09.42 ID:vJZUyfkz0
愛は霧の彼方に→原題は霧の中のゴリラ
30 : 2024/09/11(水) 19:31:29.13 ID:oJlv+GvQ0
Up the Creek → 史上最悪のボートレース ウハウハザブーン
31 : 2024/09/11(水) 19:31:55.99 ID:Hzh5StRg0
Sleepless in Seattle→めぐり逢えたら
34 : 2024/09/11(水) 19:33:10.31 ID:N8PIGasK0
Stan & Ollie → 僕たちのラストステージ

せっかく良い映画なのに変な邦題

35 : 2024/09/11(水) 19:33:14.36 ID:JSEoyDDK0
邦題じゃないけどネバーエンディングストーリーの登場人物『The Childlike Empress』を『幼心の君』って訳したのは凄いと思った
37 : 2024/09/11(水) 19:34:01.59 ID:3n+l+B7d0
続・夕陽のガンマン

夕陽のガンマンの続編でもなければ夕陽のシーンも無い
でも凄く面白い

39 : 2024/09/11(水) 19:34:04.86 ID:p2QAa7tR0
バス男は酷すぎたけど成功してないからスレ違いか
ハムナプトラはThe Mummyじゃヒットしなかった気はするな。邦題だと続編には合わないけど
42 : 2024/09/11(水) 19:34:42.05 ID:iMXFjEmH0
1つ大流行した映画があると
しばらくの間は関係ないのに真似くさい邦題をつけられてたりするのがかわいそうすぎる
43 : 2024/09/11(水) 19:35:32.39 ID:co1Jcece0
ショーシャンクの空にも苦肉のタイトルだな
宗教用語なので訳しづらい
本来ならショーシャンクの救済とかか
44 : 2024/09/11(水) 19:35:32.55 ID:h8KrGuN10
ノウイングはひどいと思ったわ
英語で書けと
45 : 2024/09/11(水) 19:36:09.11 ID:/dhERqs00
>「Almost Famous」(オールモスト・フェイマス/2000)→「あの頃ペニー・レインと」

これはマジでいい邦題
最高傑作かも

46 : 2024/09/11(水) 19:36:10.75 ID:LSBn3hyJ0
愛と青春の旅立ち
愛と喝采の日々
愛と追憶の日々
愛と哀しみの果て
愛と哀しみのボレロ
愛と哀しみの旅路
48 : 2024/09/11(水) 19:36:50.28 ID:sGXbC4IP0
ワイルドスピードは邦題だけど海外でも通じるらしい
50 : 2024/09/11(水) 19:38:15.83 ID:XSxj5tA60
この手のスレでおなじみなのが「ランボーは邦題じゃない!ランボーという邦題にしてランボーという作品が世界的にヒットして続編も作られたというがそれは嘘!!ニクイニクイ日本の、嫌倭の、嫌倭猿と言う汚物どもがにくい滅べ!!」みたいなレスが必ずあるのが面白い。

コメント

タイトルとURLをコピーしました